commentaire pour opus 103g

retour à la liste

Veni creator spiritus pour voix et orgue, op. 103g (2000)


Première: 19 novembre 2000, München, St. Bonifatz
Martin Hummel / Wolfgang Hörlin

Durée: 9 minutes

Maison d'édition: Schott Music ISMN: 979-0-001-18728-2
http://www.notafina.de/noten/Veni--Creator-Spiritus/29848?lang=en


Sans cesse réitérés par l’orgue tout au long du morceau, les traits de double-croches symbolisent le frémissement de l’Esprit Saint, auquel l’hymne « Veni, Creator Spiritus » se réfère. En revanche, la musique du texte de sept strophes est exprimée en fonction de son contenu respectif. Deux strophes utilisent la mélodie de l’an 1000 sous une tournure harmonique contemporaine. Ce contexte crée un climat de tension entre styles antique et moderne, qui se dissipera finalement dans l’ « Amen » du chanteur soliste.

Bertold Hummel


Veni, Creator Spiritus

Hrabanus Maurus (776-856)

Veni, Creator Spiritus,
mentes tuorum visita,
imple superna gratia
quae tu creasti pectora.

Viens en nous, Esprit Créateur,
Visite les âmes des Tiens,
Emplis de la grâce d'en haut
Les coeurs qui sont Tes créatures.

Qui diceris Paraclitus,
altissimi donum Dei,
fons vivus, ignis, caritas,
et spiritalis unctio.

Toi qu'on appelle le Conseiller,
Don du Seigneur de Majesté,
Source vive, Feu, Charité,
Toi qui est onction spirituelle,

Tu, septipourmis munere,
digitus paternae dexterae,
Tu rite promissum Patris,
sermone ditans guttura.

Toi le donateur aux septs dons,
Puissance de la main de Dieu,
Toi que le Père avait promis,
Qui fais jaillir notre louange,

Accende lumen sensibus:
infunde amorem cordibus:
infirma nostri corporis
virtute firmans perpeti.

Mets Ta lumière en nos esprits,
Répands Ton Amour en nos coeurs,
Et que Ta force sans déclin
Tire nos corps de leur faiblesse.

Hostem repellas longius,
pacemque dones protinus:
ductore sic te praevio
vitemus omne noxium.

Repousse l'Adversaire au loin;
Sans tarder, donne-nous la paix;
Ouvre devant nous le chemin:
Que nous évitions toute faute!

Per te sciamus da Patrem,
noscamus atque Filium;
Teque utriusque Spiritum
credamus omni tempore.

Fais-nous connaître Dieu le Père,
Fais-nous apprendre aussi le Fils
Et croire en tout temps que Tu es
L'Unique Esprit de l'Un et de l'Autre.

Deo Patri sit gloria,
et Filio, qui a mortuis
surrexit, ac Paraclito,
in saeculorum saecula.
Amen.

Gloire à Dieu notre Père dans les cieux,
Gloire au Fils qui monte des enfers;
Gloire à l'Esprit de Force et de Sagesse,
Dans tous les siècles des siècles.
Amen.


retour à la page précédente

Deutsch - English