commentaire pour opus 41b

retour à la liste

11 Haïku (en allemand) pour chœur mixte et vibraphone, op. 41b (1973/74/87)


1. Der Frühlingsmond Hotta Bakusui 1720-1783

2. Der Schmetterling Taniguchi Buson 1715-1783 

3. Pflaumenblütenzweig Sumi Taigi 1709-1772

4. Die gefangene Nachtigall Sumi Taigi 1709-1772

5. Das verirrte Kind Yoshida Ryusui

6. Ein bewölkter Tag Kusakabe Kyohaku gest. 1698

7. Kleine Mücken Matsuo Basho 1643-1694

8. Der Fuji-Berg im Regen Matsuo Basho 1643-1694

9. Herbststurm I Toyoma Rogetsu 1666-1751

10. Herbststurm II Morikawa Kyoroku 1652-1715

11. Todesvers (Frau Chine)

 

Première: 22 janvier 1987 / Rimpar / Schloß Grumbach
Kammerchor der Musikhochschule Würzburg / Juan Chavez / Josef Trompke

Durée: 15 minutes

Maison d'édition: Schott music SKR 20068 / ISMN: 979-0-001-17869-3
http://www.notafina.de


DER FRÜHLINGSMOND
Hotta Bakusui 1720-1783

Voller Frühlingsmond
und die Leute fragen noch:
Mensch, was starrst du so?


DER SCHMETTERLING
Taniguchi Buson 1715-1783

Mittagssonnenglast,
auf der Tempelglocke schläft
sanft ein Schmetterling.


PFLAUMENBLÜTENZWEIG
Sumi Taigi 1709-1772

"Das ist nicht erlaubt",
sagte er und pflückte mir
einen Blütenzweig.


DIE GEFANGENE NACHTIGALL
Sumi Taigi 1709-1772

Laut, als sehe sie ihres
Käfigs Stäbe nicht, singt
die Nachtigall.


DAS VERIRRTE KIND
Yoshida Ryusui

Das verirrte Kind weint
und weint und hascht dabei
einen Glühwurm doch.


EIN BEWÖLKTER TAG
Kusakabe Kyohaku gest. 1698

Ein bewölkter Tag,
statt der Sonne leuchten
heut Kirschenblüten nur.


KLEINE MÜCKEN
Matsuo Basho 1643-1694

In der Klause mein
sind die Mücken klein und still,
andres hab ich nicht.


DER FUJI-BERG IM REGEN
Matsuo Basho 1643-1694

Auch an Tagen da Regendunst
den Berg verhüllt, bleibt er
wunderschön.


HERBSTSTURM I
Toyoma Rogetsu 1666-1751

Wie der Herbststurm braust!
aber hoch am Himmel stehen Wolken
unbewegt.


HERBSTSTURM II
Morikawa Kyoroku 1652-1715

Oh, zu allererst
blies der Herbststurm
grade die Vogelscheuche um.


TODESVERS
(Frau Chine)

Wie es schnell erglüht,
wie es wieder schnell verlischt,
Feuerkäferlicht.

Traduction: Gerolf Coudenhove

retour à la page précédente

Deutsch - English